Вепсский язык. Изучение вепсского языка

– язык вепсов (12 501 человек по переписи 1989, из них в Российской Федерации проживают 12 142 человек), распространенный на территории Карелии (район Прионежья), в Ленинградской и Вологодской областях. В формировании вепсов (летописная весь ) помимо прибалтийско-финских этносов участвовали саамы и волжско-финские народы, а сами вепсы приняли участие в этногенезе коми-зырян. Самоназвание вепсов – lüdinik , vepsläine. До начала 20 в. русские называли вепсов кайваны , чухари , чудь (последний термин – собирательное имя для многих древних финно-угорских племен). 50,8% вепсов считают вепсский родным; 48,5% называют родным русский язык, но из них 14,9% признает вепсский вторым языком. Большинство вепсов владеют русским языком. Вепсский является языком устного общения в основном сельского населения. Попытки создания письменности потерпели неудачу.

Водский язык

– язык крайне малочисленной води, называющей себя vad"d"akko , vad"d"aëain , а свой язык vad"d"a tšeli «язык земли». Близок к северо-восточному диалекту эстонского языка. В списке народов, не выделенных переписью 1989, количество води оценивается в 200 человек; по оценке А.Лаанеста, их 100, а согласно П.Аристэ – около 30 (для сравнения: в 1848 численность води составляла 5148 человек). Водь проживает в нескольких деревнях Кингисеппского района Ленинградской области, на территории древней Ингерманландии. Водь была первым прибалтийско-финским племенем, вступившим в контакт с восточными славянами (9 в.). К водскому языку относят вымерший в первой половине 19 в. язык кревинов, живших в Латвии ; кревины представляли собой водскую диаспору – это были пленные военной кампании 1444–1447, вывезенные немцами из русской части Эстляндии на территорию современной Латвии. В течение 350 лет они существовали в окружении латышскоязычного населения, которое и дало им название кревинов, что по-латышски означает "русские". Водский язык функционирует как средство устного общения представителей старшего поколения, владеющих также русским и ижорским языками, причем, согласно Красной книге языков народов России (1994), на водском в начале 1990-х годов говорили всего несколько человек. Водской письменности никогда не существовало, но в 1935 был издан сборник текстов, записанных в транскрипции.

Ижорский язык

– язык древнего племени ижора (старые названия инкери , карьяла ). Ижорцы (820 человек по данным 1989, из них в РФ – 449) живут в деревнях Кингисеппского и Ломоносовского районов Ленинградской области (историческая Ингерманландия, т.е. "страна ижорцев") и в соседних районах Эстонии . Из них признают ижорский родным 36,8%, пользуется им только старшее поколение (для сравнения: в 1848 в 200 деревнях Ингерманландии ижорцев было 15 600, а по переписи 1897 – 21 700 человек). Попытки ввести письменность на ижорском языке не удались. Первые памятники в виде списков отдельных слов, записанных русскими буквами, относятся к 18 в.

Ливский язык

(randakel" "прибрежный язык", livэkel" "язык ливов", по-русски старое название ливонский , нем. Livisch, англ. Livonian) – язык ливов, предки которых в русских летописях упоминаются как либь , любь . Ливы (в 1852 их было 2394 человек, в 1989 – 226 человек) живут маленькими островками среди латышей (135 человек). На территории России они полностью обрусели. Среди латышских ливов признают ливский язык родным 43,8%; широко распространено ливско-латышское двуязычие. Ливский язык служит языком общения между людьми старшего поколения и функционирует как язык произведений национальной культуры. В 1851 был создан литературный ливский язык отдельно для западного и восточного диалектов, первая книга на ливском (Евангелие от Матфея) появилась в 1863. Первоначальная фонетическая орфография ливского языка к концу 19 в. под влиянием немецкого и латышского языков сильно разошлась с произношением, после 1920 вновь началось сближение ее с произносительными нормами. В 1920–1939 существовала письменность на латинской основе. Издания на ливском языке все время шли на убыль, в школе ливский как предмет изучения больше не преподают.

Для большинства прибалтийско-финских языков характерна гармония гласных, обилие дифтонгов; фонологическое противопоставление по звонкости/глухости развито слабо, а в некоторых диалектах отсутствует. В ливском языке под влиянием латышского гласные ö , ü заменились на e , i , так как в латышском ö и ü нет. Как во всех уральских языках, категория рода отсутствует. Имена (существительные, прилагательные, числительные, местоимения) в большинстве случаев имеют одинаковые падежные окончания. При употреблении существительных с числительными существительное стоит в партитивном падеже единственного числа. Сфера употребления лично-притяжательных суффиксов в вепсском и ижорском языках сильно сузилась, в водском и ливском сохранились их рудименты в наречиях. Отсутствуют суффиксы для выражения множественности предмета обладания. Прилагательные и наречия имеют степени сравнения, но при этом превосходная степень во всех языках (за исключением финского и карельского) выражается аналитически. Послелоги сочетаются обычно с родительным падежом главного слова; в отличие от других уральских языков в прибалтийско-финских языках есть предлоги. Глагол имеет четыре формы времени, от трех до пяти наклонений, возможны утвердительное и отрицательное спряжения. Залоговые противопоставления выражены слабо, обычно в причастиях. Категории вида нет, способы глагольного действия выражаются с помощью суффиксов. Инфинитивы и деепричастия склоняются по некоторым падежам. Для синтаксиса характерно, в отличие от других финно-угорских языков, согласование прилагательного в падеже и числе с определяемым словом. Порядок слов свободный, но предпочтителен порядок SVO («подлежащее – сказуемое – дополнение»). Конструкции с отглагольными именами, заменяющие придаточные предложения, встречаются реже сложных предложений. В области лексики много нетипичных для уральских языков заимствований из балтийских и германских языков.

Вепсский язык (самоназвание vepsän kel’) относится к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков и насчитывает около 6 000 носителей, преимущественно, в России в Республике Карелия и Вологодской области. Вепсский язык близок карельскому и финскому языкам.

Существует три основных диалекта вепсского языка: северный, распространенный в прибрежной полосе Онежского озера; центральный, который используется на близлежащих территориях вокруг Санкт-Петербурга и Вологодской области; и южный, распространенный в Ленинградской области. Эти диалекты более-менее взаимопонятны между собой. Самоназвания вепсского языка: vepslaine, bepslaane, lüdinik или lüdilaine.

В начале ХХ в. Департаментом национальных меньшинств Ленинградского районного совета были созданы школы, где изучался вепсский язык, а также письменная версия вепсского языка на основе центрального диалекта. В 1932 г. была опубликована первая книга на вепсском языке — букварь, а также было выпущено около 30 других книг, в основном, школьных учебников.

Тем не менее, с 1937 г. в Советском Союзе начали проводить политику ассимиляции национальных меньшинств, включая вепсов, в результате чего закрыли школы, в которых обучение проводилось на языке этнического меньшинства, учебники сожгли, а учителей посадили в тюрьму. Это привело к тому, что многие вепсы покинули свои деревни и переехали в города, где они оказались в окружении носителей русского языка и начали говорить на русском языке вместо вепсского.

С 1989 г. прилагались усилия для возрождения вепсского языка и культуры, но эти действия имели лишь ограниченный успех.

Вепсский алфавит (Vepsän kirjamišt)

A B C Č D E F G H I J K L M
a b c č d e f g h i j k l m
N O P R S Š Z Ž T U V Ü Ä Ö
n o p r s š z ž t u v ü ä ö

Вепсский язык - относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской группы языков. На нем говорит вепсы, проживающие в Республике Карелия, Ленинградской и Вологодской областях. Родной язык они называют vepsankel’, lüdikel’. Языком этим владеет не более половины вепсского населения. Число говорящих — 5,8 тыс. человек (по д. п. 2002 г.). Вепсский язык делится на три диалекта: северный, южный, а также средний диалект. Вепсский язык включен в 2009 году ЮНЕСКО в Атлас исчезающих языков мира как находящийся под угрозой исчезновения. Первые шаги по созданию вепсской письменности были предприняты в 30-е годы ХХ в., тогда было напечатано около 30 книг. После 1937г. все было свернуто, долгие годы язык оставался опять бесписьменным. С конца 80-х гг. XX в. начался новый национально-культурный подъем, в последние десятилетия изданы буквари и другие учебники. Современный вепсский литературный язык основывается на латинской графике. Особенности вепсского языка обусловлены как периферийностью языка в прибалтийско-финском лингвистическом ареале, так и долгими интенсивными контактами его с русским языком. Так, в вепсском языке нет явления чередования согласных (древняя черта), а гармония гласных частичная. Состав согласных в ходе истории языка обогатился за счет появления новых фонем. По мнению М.И. Зайцевой, в языке употребляются 34 согласных, среди прибалтийско-финских языков вепсский занимает по этому параметру первое место. Ударение в вепсском языке, как и в других прибалтийско-финских языках, фиксированное и падает всегда на первый слог. По морфологическому типу вепсский язык – типичный агглютинативный, Каждая грамматическая категория имеет в нем свои морфологические показатели, которые присоединяются к основе слова друг за другом, образуя цепочку аффиксов, у каждого из которых есть свое место и значение. Система падежей, по мнению М.И. Зайцевой, пополнилась рядом падежей, суффиксы которых имеют послеложное происхождение (всего 11 единиц). В лексике, кроме слов исконного происхождения, употребляется масса русских и интернациональных заимствований.

География . Вепсский язык распространен в Республике Карелия (Вепсская национальная волость в Прионежском районе, административный центр - село Шелтозеро), в Ленинградской области (Подпорожский, Тихвинский, Лодейнопольский, Бокситогорский районы), Вологодской области (Вытегорский и Бабаевский районы), Иркутской области (посёлок Кутулик) и Кемеровской области (посёлок Кузедеево).
Число носителей в России - 5800 человек (перепись 2002 г.). Живые диалекты : северный, средний и южный.
Фонетические особенности . В отличие от других прибалтийско-финских языков, в вепсском отсутствует чередование ступеней согласных. Гармония гласных является частичной. Вследствие синкопы и апокопы большинство двусложных слов превратилось в односложные. Отсутствует оппозиция кратких и долгих согласных (кроме южного диалекта, где имеются вторичные долгие гласные). Палатализация является фонологическим признаком.
Грамматические особенности . Вепсскому языку присуща синтетическая форма перфекта кондиционала. Падежей свыше 20. Имеется множество послелогов, а также небольшое количество предлогов, представляющих собой перемещённые послелоги. Категория притяжательности почти исчезла; лично-притяжательные суффиксы используются с местоимениями и терминами родства. Своеобразна отрицательная форма имперфекта (в южном диалекте). Синтаксис сходен с карельским.
Вепсская лексика включает значительное количество слов, не встречающихся в близкородственных языках и не являющихся заимствованными. Многочисленны заимствования из русского.
История изучения. Изучение вепсского языка начал в 1853 г. Элиас Лённрот. Первый вепсско-русский словарь составил в 1913 г. учитель Успенский; вепсские слова в нём записаны кириллицей. Подъём вепсской культуры имел место в 1930-х гг.: открылось 49 вепсских школ, АН СССР занялась созданием письменного языка, составлением учебников и словарей на основе латинской графики. Однако в 1937-м вепсская письменность была запрещена, школы упразднены. В 1990-х гг. разработана новая письменность на основе латиницы с добавлением диакритики.
Ныне вепсский язык преподаётся как предмет в 3 школах Карелии и (факультативно) в нескольких школах Ленинградской области. Изучается также в Петрозаводском университете, Карельском педагогическом университете и Институте народов Севера РГПУ (Санкт-Петербург). Выходят учебная и художественная литература, ежемесячная газета «Kodima» («Родная земля»).

И плюсквамперфект .

Название языка происходит от самоназвания народа вепсов . До появление вепсской письменности у вепсов как самоназвание фиксировалась только форма vepsläine , поэтому слово vepsad как самоназвание является ошибочным - оно заимствовано напрямую из русского языка . Происхождение слова «вепс» до конца не ясно; возможно, оно восходит ещё к довепсскому населению Межозёрья (территория между Онежским , Белым и Ладожским озёрами). В Древней Руси слово весь «вепсы» используется ещё в «Повести временных лет » Нестором при описании событий IX века .

Вепсский язык распространён в Республике Карелия (Прионежский район), Ленинградской области (Подпорожский , Тихвинский , Лодейнопольский , Бокситогорский районы), а также Вологодской области (Вытегорский и Бабаевский районы), куда они переселились в ходе Столыпинской реформы 1911-1913 гг. Компактно проживающие группы вепсов имеются на границе Иркутской области и Усть-Ордынского Бурятского округа (большинство - в посёлке, районном центре Аларского района Кутулик). Вепсы-переселенцы проживают также в посёлке Кузедеево Кемеровской области (по переписи 2010 года, в Кузедеево вепсским языком владело 5 человек) . Около 93 % вепсов проживает в Республике Карелия (4 870 чел., или 59,1 %), Ленинградской (2 337 чел., или 28,4 %) и Вологодской (426 чел., или 5,2 %) областях. Среди других субъектов РФ больше всего вепсов насчитывается в Мурманской области (128 чел., или 1,6 %) и Кемеровской области (83 чел., или 1 %). В местах традиционного проживания вепсов, то есть в вепсских сёлах Республики Карелия, Ленинградской и Вологодской областей, их насчитывается всего около 3 500 человек .

Данные, полученные в результате проведения переписей населения, не вызывают доверия у исследователей из-за того, что известны многочисленные факты записи вепсов в качестве русских. Основные причины причисления вепсами себя к русским - непрестижность языка, низкий уровень национального самосознания . Например, общая численность вепсов в России, согласно переписи 2002 г., - 8 240 человек, но это число считается заниженным .

Средний диалект выделяется более географически, так как в нём имеется ряд значительно отличающихся говоров и их групп (например, белозерские говоры, имеющие между собой значительные фонетические и морфологические различия, шимозерский говор, группы оятских говоров, юго-западные или капшинские говоры и др.). Среди не так давно вымерших диалектов выделяется исаевский - на юго-запад от Каргополя (вымер на рубеже XIX-XX веков; основной исследователь - Ялмар Басильер , основная работа - «Vepsäläiset Isajevan Voolostissa », 1890) .

В 1930-е для записи веппского языка использовалась письменность на латинской основе со следующим алфавитом :

В вепсской письменности 1930-х годов читалась как современная , а - как современная С . Буква соответствует современной , буква - букве , буква - букве Ü . Буква ı (i без точки) обозначала звук, близкий к русскому «ы». В современном вепсском алфавите на латинице такой буквы нет.

В 1937 году была попытка перевести вепсскую письменность на кириллицу , но ни одной книги на кириллице в те годы не вышло.

В конце 1980-х - начале 1990-х годов вепсская письменность была возрождена . В 1989 году были утверждены два варианта вепсского алфавита - на латинице и кириллице. Их применение, однако, было различным. За следующие 18 лет был издан лишь один букварь на основе кириллицы, а вся учебная и художественная литература издавалась и продолжает издаваться на латинской графике. Практика показала, что алфавит вепсского языка на основе кириллицы остался не востребован.

В 2007 году был утверждён алфавит на основе латиницы с добавлением дополнительной диакритики , который используется по сей день :

В науке вепсов считают одним из древнейших народов Северной Европы . Современные вепсы являются потомками финно-угорского племени , известного из древнерусских источников как весь ; первое упоминание о веси и чуди , с которыми связывается происхождение вепсов, в исторических источниках относится к середине VI в.: в сочинении остготского историка Иордана «О происхождении и деяниях готов » перечисляются многочисленные названия племён, которые якобы покорил готский король Германарихом , и под названиями Vas , Vasina и Thiudos , Tuidos , Thiudi исследователи видят слова «весь» и «чудь», соответственно. Предполагается, что группы веси и чуди уже в первой половине I в. населяли пространство между Ладожским , Онежским и Белым озёрами - «Межозёрье ». Вепсы принимали участие в самых ранних событиях русской истории - в частности, в призвании варягов на Русь .

Кроме тех двухсложных слов, в которых первый гласный исторически был кратким , происходит отпадение конечного гласного в номинативной форме:

На рубеже I и II тысячелетий в Межозёрье начинают проникать славяне . С XI века новгородцы начинают захватывать вепсские земли и распространять на них православие .

В XI-XII века в Прионежье переселяются карелы-людики , которые ассимилируют часть вепсов .

Некоторый подъём вепсской культуры начался в 1930-е годы, когда приступили к созданию письменного языка . АН СССР занималась созданием вепсских учебников и словарей на основе латинской графики ; для этого была организована особая комиссия при Институте языка и мышления (ныне - ). В 1932-33 гг. в Ленинградской области в Винницах, Оште, Шимозере, других вепсских деревнях на Капше, Шоле и Ояти было основано 49 вепсоязычных начальных школ и 5 средних . К 1937 г. было опубликовано 19 учебников (не считая различавшихся между собой переизданий), вепсско-русский словарь, содержащий 3,5 тысячи слов (авторы - Ф. Андреев и М. Хямяляйнен), и несколько книг для чтения .

В 1937 году преподавание вепсского языка в школах и издание литературы на нём были прекращены. Изучение вепсского языка до Второй мировой войны почти полностью производилось финскими учёными (Э. Сетяля, Л. Кеттунен, Э. Тункело и др.) .

После Второй мировой войны были расформированы вепсские национальные образования и использование вепсского языка вновь ограничилось домашней сферой. Изучение вепсского языка сосредоточилось в Карелии (Петрозаводск) и Эстонии (преимущественно в г. Тарту). В то время как петрозаводские учёные изучали в полевых условиях, в основном, северный и средний диалекты , южный диалект изучался эстонскими экспедициями.

Наиболее пагубное воздействие на существование вепсов как единого сообщества оказала политика 1960-1970-х годов, известная как «политика ликвидации неперспективных деревень». Её последствия оказались губительными для малочисленных этнических групп , поскольку они разрушительно воздействовали на их этническая среду и традиционный образ жизни. К тому же, эта политика совпала с административными преобразованиями на районном уровне. В Ленинградской области, из-за двух административных переделов, территория проживания вепсов оказалась буквально в центре пересечения границ четырёх районов - Подпорожского , Лодейнопольского , Бокситогорского и Тихвинского ; в Вологодской области - двух. Два небольших скопления вепсских деревень, оставшиеся в Бабаевском районе , оказались отделёнными друг от друга безлюдной местностью, где раньше находились бывшие поселения Шимозерья. Вепсские поселения во всех районах Ленинградской и Вологодской областей стали отдалённой окраиной, так как почти не было дорог, чтобы туда добраться. Вследствие этого началось активное переселение тамошних жителей к центрам: многие вепсы покинули свою этническую территорию, направляясь в рабочие посёлки и города. Большинство из них составляла молодёжь, которая быстро подверглась языковой и этнической ассимиляции ввиду отсутствия институтов, помогающих поддерживать национальное самосознание .

Постоянный отток вепсской молодёжи и их последующая ассимиляция привела к резкому старению вепсского населения. По переписи 1989 года, средний возраст вепсов в Карелии составлял 45,9 лет, тогда как у населения республики он был 33,3 года - таким образом, вепсы были «самым старым» народом Карелии. Аналогичных данных по вепсам Ленинградской и Вологодской областей не имелось. Всё это, несомненно, предвещало снижение вепсского населения в целом: за период с 1989 года численность вепсов снизилась на 32,1 % - с 12142 до 8240 человек; в Карелии - на 18 %, в Ленинградской области - 52,7 %, в Вологодской - на 41,7 % .

В послевоенный период вепсский был языком только бытового общения, однако с начала девяностых годов XX века в Карелии начала проводиться линия на возрождение вепсского языка. Сейчас на вепсском языке в Петрозаводске издаётся ежемесячная газета «Kodima » . Отдельные тексты на вепсском языке печатаются в преимущественно финноязычных журналах «Carelia » и «Kipinä » .

С 2006 года вепсские названия населённых пунктов используются на дорожных знаках на территории компактного проживания вепсов в Прионежском районе .

В отличие от всех остальных прибалтийско-финских языков, в вепсском отсутствует противопоставление гласных по долготе-краткости (за исключением южных говоров, где оно возникло вторично благодаря появлению новых долгих гласных из дифтонгов: ai , au > ā , oi > ō , uu > ū ; долгий гласный принято обозначать макроном .

Среди согласных вепсского языка встречаются геминаты , обозначаемые удвоением согласной буквы; в основах это происходит редко, чаще - на границах основ. В связи с введением в язык большого количества новых сложных слов , на границах их компонентов могут встречаться почти любые геминаты, возможные в языке .

В большинстве случаев согласные звуки в вепсском языке произносятся почти так же, как в русском. В отличие от родственных ему финского или эстонского языков, в вепсском все согласные, кроме č , š , ž , могут смягчаться (следует отметить, что звуки v , m и k смягчаются слабее других ), если за ними следуют передние гласные (e (в некоторых случаях палатализации перед этим звуком не происходит), i , ü , ö и ä ). Когда нужно смягчить твёрдый согласный , используется апостроф ("): kel" «язык»; при смягчении долгого согласного (геминаты) рекомендуется ставить один апостроф после двух одинаковых букв: mall" «ваза». Смягчение согласного может носить смыслоразличительный характер: nor «верёвка» - nor" «молодой» .

В вепсском языке каждое слово имеет словарную форму и основу ; склоняться и спрягаться может только основа - именно к ней прибавляются все возможные окончания. Основа слова может совпадать со словарной формой, но часто от неё отличается, поэтому их нужно заучивать: tuha - tuha- «тысяча» (основа и словарная форма совпадают), vezi - vede- «вода» (здесь основа и словарная форма уже довольно сильно отличаются), vaskne «медный» - vašše- (ещё сильнее). Основы бывают трёх разных видов: «гласные» (те, что оканчиваются на гласный звук), «согласные» и «краткие гласные» .

Иногда слова могут выглядеть одинаково, но иметь разные основы и, соответственно, различаться по значению: kuz" «ель» с основой kuz e- - kuz" «шесть» с основой kud e- .

Падежные показатели присоединяются к основе слова. К согласной основе, если она имеется, присоединяются показатели партитива (частичного падежа) и так наз. нового пролатива (продольного падежа с показателем -dme / -tme ).

Различными авторами учебников языка насчитывается от 10 до 24 падежей (прилагательное почти всегда согласуется с падежом существительного) :

Аккузатив , или винительный падеж (показатель в единственном числе - -n , во множественном - -d ) обозначает имя (дополнение) - конкретный счётный предмет (или их группу) при глаголе в личной форме: Mikoi utab käzihe uden kirjan «Миша берёт в руки новую книгу», Tot klassha uded kompjuterad «Вы принесёте в класс новые компьютеры»; аккузатив с прямым дополнением, однако, используется не всегда, например, в неопределённо-личных предложениях дополнение стоит в именительном падеже: Ottas muna «Берут яйцо» и т. п.

Транслатив , или превратительный падеж (показатель - -ks , после i - -kš ) обозначает переход в другое положение, состояние или качество (poukšimoi pe̮imn’eks «я нанялся в пастухи», händast pan’iba predsedat’el’aks «его назначили председателем»); цель действия (pan’in’ te̮ignan lii̯baks «я поставила тесто для хлеба») или время действия (l’in’n’eb nedal’i «хватит на неделю»); то, для чего что-либо подготавливается или собирается (Maša om keranu änikod gerbarijaks «Маша собрала цветы для гербария »; в транслативе стоит название языка, на котором что-либо говорят (Pagižen hänenke vepsäks «Я говорю с ним по-вепсски»), и имя или название, которым зовут/называют (Mindai kuctas Nastoi «Меня зовут Настей»); то, чем что-либо или кого-либо считают или видят (Händas lugedas lujas melevaks «Его считают очень умным»); этот падеж имеет также «предсказательное» значение (значение приметы : Koir nutab - adivoi «Собака лает - (это) к гостям») [~ 1] .

Инессив , или местный падеж (показатель - -s , после i - ) означает место нахождения или действия внутри чего-то или кого-то, а также (не всегда) на чём-то (s «в голове», tatas «в доме отца», šimg’äres «в Шимозере», pus «на дереве»), а также пребывание в каком-то состоянии или занятие каким-то видом деятельности (лaps’ l’äžub ruskeiš «ребёнок болеет корью», poig om soudato «сын в солдатах», aid om luklos «амбар на замке»); время протекания действия (ös ii̯ magadand «он ночь не спал»); предмет, который просят, приобретают, собирают, ищут (sada rubl’ad maksoin’ l’ähtm’as «сто рублей я заплатил за нетель»), либо его цену (sadas rubl’as ost’in’ l’ähtm’an «за сто рублей я купил нетель»); то, во что кто-то одет или обут (mužik ol’i sin’ižiš palt’oiš , musti̮š sapkoiš «мужчина был в синем пальто и чёрных сапогах»); часть тела во время процесса одевания или обувания (šapuk päs «шапка на голове»); то, о чём говорят или рассказывают ((s )tarinoita vedes «рассказывать о воде») [~ 1] .

Элатив (показатель - -späi , после -i- - -špäi ) означает место, откуда выходят (Sizar lähteb honusespäi «Сестра выходит из комнаты»); вещество или материал, из которого изготовлен предмет (Vanuim tehtas vas"kespäi «Проволока делается из меди »); причину, из-за которой совершается действие (Ei magada näl"gaspäi «Я не сплю из-за голода / Я не сплю потому, что я голоден»); происхождение (Minä olen Kurbaspäi «Я родом из Курбы »); начало измерения, например, времени (amuižiš aigoišpäi «с давних времён»). Прилагательное, которые согласуется с именем, стоящем в элативе, стоит в инессиве: čomas kodišpäi «из красивого дома» (форма čomaspäi kodišpäi тоже возможна, но в настоящее время почти вышла из употребления) .

Генитив , или родительный падеж (показатели - -n для единственного числа и -den (причём -d не смягчается) для множественного) обозначает принадлежность чему-либо или кому-либо; может также образовывать отымённые прилагательные: mec «лес» - mecan «лесной, леса», sarn «сказка» - sarnoiden «сказок» .

Иллатив (показатель - -h + последний гласный основы, после -i- - -he ) обозначает человека, место или предмет, внутрь которого направлено действие (otta k’ädehe «взять в руку», «в погоду»); предмет, который приобретается (tul’in’ l’ii̯bha «я пришёл за хлебом») или на который что-то обменивается (vajehtin’ vazan l’ehmha «я обменял телёнка на корову»); место работы или вид деятельности (män’i pe̮imn’ihe «он пошёл в пастухи»); деятельность, которую начинают (Tartun radha «Я начинаю работать (начинаю работу)»); то, куда смотрят (Kacun puhu «Я смотрю на дерево»); то, где остаются, где заблуждаются или увязают (Jät kod"he «Вы остаётесь/останетесь дома», Hö voidas segoida mecha «Они могут заблудиться в лесу», Neičukaižed vajudas lumhe «Девочка вязнут/увязнут в снегу»); то, где забывают что-то (Hän paksus unohteleb vajehnikan klassha «Он/Она часто забывает словарь в классе»); тот язык, на который осуществляют перевод (käta vepsän kel’he «перевести на вепсский язык»); то, на что садятся, лезут или падают (Lehtesed langitas maha «Листья падают на землю» (буквально - «в землю»), Libun puhu «Я залезу на дерево»); для выражения словосочетания «ответить на вопрос» тоже используется этот падеж (antta vastusid küzundoihe «дать ответы на вопросы»). Если основа заканчивается на -he , то показатель иллатива (во избежание двойных слогов) - -ze (во множественном числе - -že ): kirvez «топор» с гласной основой kirvhe - - kirvheze - kirvhiže . Когда окончание иллатива присоединяется к двух- или многосложным словам, последний гласный часто отпадает: kodi «дом» - kod"he «в дом», mec «лес» - mecha «в лес» (без выпадения было бы mecaha ), lauka «магазин» - laukha «в магазин» [~ 1] .

Адессив-инструменталис -l ) обозначает человека, место или предмет, у которого или на котором что-то находится или совершается (kädel «на руке», hänul «у него»); принадлежность (выражает глагол «иметь»: lapsel hambhad kibištab «У ребёнка болят зубы», Timoil om mel"hetartui kirj «У Тимофея (есть) интересная книга»); орудие или способ действия (čapta kirvhel «рубить топором», Mam pagižeb hüvätabaižel änel «Мать говорит добрым голосом»); субъект действия при пассивном причастии (mamol kudotud peid «мамой связанный свитер»); человека, у которого что-то просят, спрашивают или покупают (küzun tatol «спрошу у отца»); свойство или особенность, чем-то характеризующаяся (čoma rožol «красив лицом»); занятие (olin radol «я был на работе»); время, когда происходит действие (Vanhembad tuldas kezal «Родители приедут летом»); язык, на котором говорят (Minä pagižen vepsän kelel «Я говорю на вепсском языке») .

Аллатив , или падеж приближения (показатель в обоих числах - -le (в УФА - -лe )) обозначает объект, на который направлено действие или движение; территорию, куда приходят, или поверхность, куда помещают (anda лu koiraлe «дай кость собаке», astkam g’ogeлe «пойдёмте на речку»), а также действие, которым кто-то начинает заниматься (ke̮ik l’äksiba radoлe «все пошли на работу»); он также выполняет функцию дательного падежа (Pidab sanuda Mikoile , miše Tal"a tuleb homen «Нужно сказать Мише, что Наташа приедет завтра»); имеется также необычное значение запаха: Liha otab kalale «Мясо отдаёт рыбой» (буквально: «Мясо берёт рыбе») [~ 1] .

Абессив , или лишительный падеж обозначает отсутствие чего-либо или кого-либо или нахождение вне чего-то или кого-то (лapsed g’eiba mamata «дети остались без матери») [~ 1] .

Эссив-инструктив имеет двойное название потому, что два разных падежа слились в один и имеют общий показатель; эссив (показатель - -n , даже после после показателя множественности) образуется только в единственном числе и обозначает пребывание в качестве кого-то или чего-то (radab pe̮imnen «он работает пастухом») либо имеет временное значение (Sobatan mänen kinoha «В субботу я иду в кино»); инструктив , напротив, существует только во множественном числе, его единственное значение - количество, в котором взято что-либо (Ota kirjad üksin «Бери книги по одной») [~ 1] .

Аблатив , или отложительный падеж (показатель в обоих числах - -lpäi ) означает исход с какой-либо поверхности (то, откуда исходит действие: Ojatin randalpäi kulub hill" pajo «С берега Ояти слышится тихая песня»); название деятельности, после которой уходят, то есть с которой возвращаются (Maša astub heinäntegolpäi «Маша идёт/возвращается с сенокоса»); имя в аблативе также означает того, у кого что-то берут, или того, от кого что-то получают (Tarbiž otta lehtik sebranikalpäi «Нужно взять тетрадь у товарища (забрать от него)») .

Комитатив , или совместный падеж (показатели: -nke и -denke для единственного и множественного числа, соответственно) имеет только одно значение - совместность, то есть в русском языке выражается союзом «с»: Kol"a mäni mecha koiranke «Коля пошёл в лес с собакой», Opendai tuli muzejaha openikoidenke «Учитель / Учительница пришёл / пришла в музей (вместе) с учениками». Под влиянием русского языка возникли также следующее значения: Pert"edeses seižui puzu bolanke «В сенях стояла корзина с брусникой », Uden Vodenke ! «(Поздравляем) с Новым годом !», Honushe tuli lekar" suriden habinoidenke «В комнату вошёл врач с большими усами». Послелний пример показывает, что прилагательное согласуется с существительным в комитативе в форме родительного падежа .

Ниже в качестве примера приведено склонение слова mec («лес») во всех падежах в единственном и множественном числе :

«Послеложные» падежи являются сравнительно новыми образованиями, возникшими из послелогов . Некоторые учёные (например, М. Хямяляйнен) не признают их полноценными падежами и не включают в падежную систему вепсского языка . Например, комитатив (совместный падеж) появился так: koiran «собака» в генитиве + kerdal (-kerdal - послелог «с») = koirankerdal = koranke ; lapsiden «дети» в генитиве + kerdal = lapsidenkerdal = lapsidenke .

В вепсском языке, как и в других финно-угорских , имеются притяжательные суффиксы (tatain «мой отец», tata «твой отец», tataze «его отец»), которые, однако, в современном языке употребляются с ограниченным кругом слов (преимущественно с названиями степеней родства) и только в единственном числе .

Личные местоимения в повествовательном вепсском предложении со смысловым глаголом обычно не используются, так как собственно окончания глагола всегда несут достаточно информации о лице и числе подлежащего.

В вепсском языке выделяется четыре глагольных времени : настояще -будущее (действие может переводиться как в настоящем, так и в будущем времени), имперфект , перфект и плюсквамперфект .

Перфект и плюсквамперфект состоят из форм olda «быть» в настоящем времени (для перфекта) и имперфекте (для плюсквамперфекта) и причастия прошедшего времени смыслового глагола .

Все показатели, кроме -tas и -das , присоединяются к гласной основе ; -tas и -das же присоединяются к согласной основе или краткой гласной основе, если они имеются .

Спряжение глагола sanuda «сказать», имеющего только гласную основу :

Спряжение глагола paimeta «пасти», имеющего краткую гласную основу :

Имперфект в вепсском языке употребляется тогда, когда действия относится к какому-то моменту в прошлом до того, как о нём было сказано. В вепсском языке имперфект может означать, в отличие от других европейских языков, где он имеется (например, латинского), как законченное , так и незаконченное действие, произошедшее или происходящее до момента говорения .

Показателем имперфекта является -i- , присоединяемый к гласной основе глагола .

В редких случаях при использовании глагола в имперфекте основа может сильно видоизмениться, например, lähtta «выходить» с основой lähte- - имперфект 3 л. ед. ч. läksi .

Глагол в этом времени может переводиться на русский язык как в несовершенном, так и в совершенном виде , так как в вепсском такое понятие, как «вид», вообще отсутствует. Имперфект очень широко использование в литературе, так как удобен для повествования. Пример предложения в имперфекте: Minä lugen kirjutesen eglai «Я прочитал статью вчера / Я читал статью вчера» .

Перед -i- в подавляющем большинстве случаев -d- переходит в -z- : teta «знать» с основой ted a- - tez in «я знал», löuda «находить» с основой löud a- - löuz id «ты находил / нашёл», uinota «засыпа́ть, уснуть» с основой uind a- - uinz i «он заснул (засыпал) / она заснула (засыпала) / оно заснуло (засыпало)» .

Точное время совершения такого действия должно быть неизвестно. Можно сказать, перфект выражает прошедшее действие, результаты которого актуальны для настоящего времени; он заостряет внимание на результате действия, в отличие от имперфекта .

Из этого можно сделать вывод, что в перфекте спрягается лишь глагол-связка .

В вепсском языке для выражения глагольного отрицания спрягается вспомогательный («отрицательный») глагол :

Спряжение глаголов sanuda «сказать», pässta «отпускать» и paimeta «пасти» в форме отрицания в настоящем времени :

В прошедшем времени (имперфекте) отрицание образуется следующим образом :

Вепсские наречия делятся на: места (naku «здесь, тут», oiktale «направо», sires «рядом»), времени (homen «завтра», amu «давно», hätken «долго»), количества (äjan «много», koumašti «трижды», poleti «пополам») и качества (vällas «слабо», hüvin «хорошо», hondoin «плохо», teravas «быстро, скоро»). Имеются также сложные по форме наречия, правила написания которых даже сегодня ещё не полностью сложились, из-за чего некоторые из них пишутся через дефис , а некоторые - слитно: endeglašt «позавчера», šari-šari «кое-как, беспорядочно», kurči-kurči «кубарем», kukirikku «кувырком» и др.

Наречия в вепсском языке могут быть неполного качества (происходят от прилагательных неполного качества): aigahk «рановатый» - aigahko «рановато» .

Часто обстоятельственным показателем наречия является -i : čomašti , nelläšti , alahali , erasti и т. п.

Синтаксис вепсского языка мало отличается от синтаксиса близкородственных языков , хотя в нём и сохраняется ряд архаических явлений.